I. 考查目標
本考試旨在考察考生對俄語基礎知識的掌握程度和實際運用能力,考察其是否具備攻讀俄語語言文學專業(yè)碩士研究生的俄語水平。
要求:
1.較好掌握俄語知識,有一定的俄語表述能力;
2.較好地了解俄語語法、詞匯知識,具有運用詞語和語法規(guī)則的能力;
3.了解俄語基本修辭知識,能夠區(qū)別詞形相似而極易混淆的詞,能夠分清同義詞之間的差別;
4.掌握基本的俄漢翻譯理論,能正確運用俄漢語詞匯表達篇章的含義,做到理解正確,譯文符合俄漢語習慣,譯文通順達意,無重大語言錯誤;
5.掌握俄語寫作知識,在規(guī)定時間內(nèi)寫出200-250 字的短文,能夠內(nèi)容連貫,表達意思清楚,基本無語法錯誤。
II. 考試形式和試卷結構
一、試卷滿分及考試時間
本試卷滿分為 150 分,考試時間為 180 分鐘。
二、答題方式
答題方式為閉卷、筆試。要求考生在規(guī)定的時間內(nèi),在不參閱任何工具書的情況下獨立完成答卷。
三、試卷內(nèi)容結構
1.詞匯、語法和修辭知識 約占20%
2.俄語翻譯知識 約占45 %
3.俄語寫作知識 約占35 %
四、試卷題型結構
1.簡答題:30 分
2.俄譯漢:35分
3. 漢譯俄:35分
4.俄語寫作:50分
III. 考查范圍
考生應掌握下列語言知識和言語能力:
一、詞匯、語法和修辭知識
熟練掌握專業(yè)俄語教學大綱規(guī)定的詞匯、語法和修辭知識的內(nèi)容。
二、言語技能
1.熟練掌握基本交際句型、習慣用法和功能意念表達;
2.能準確理解語境和談話對方的交際意圖;
3.能對中俄文化中典型的概念做出正確解釋,準確連貫地表達思想。
三、翻譯
1.俄譯漢要求能運用俄譯漢的理論和技巧翻譯一般性文學作品、政論文、科普資料及外事外貿(mào)應用文。要求譯文忠實原意,語言通順。速度為每小時250~300俄文詞;
2.漢譯俄能翻譯反映我國政治、經(jīng)濟、文化、生活等方面的文章。要求譯文達意,語言規(guī)范。速度為每小時150~200漢字。
四、寫作
1.能用俄語書寫一般的記敘文、說明文、議論文、常見應用文及書評、文章摘要等;
2.能用俄語正確表達思想。文章內(nèi)容充實、語言通順、用詞恰當、表達得體;
3.寫作速度每小時200~250詞。
IV. 主要參考書目 1.《高等學校俄語專業(yè)教學大綱》(第二版),外語教學與研究出版社;
2.《大學俄語(東方)》1-7冊,外語教學與研究出版社。
您填的信息已提交,老師會在24小時之內(nèi)與您聯(lián)系
如果還有其他疑問請撥打以下電話