一、試卷分值及考試時(shí)間
考試時(shí)間180 分鐘(3 個(gè)小時(shí)),滿分150 分。
二、考試基本要求
《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》是翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,意在考察考生:
1.是否具備扎實(shí)的英漢兩種語(yǔ)言的基本功。
2.是否具備一定的政治、經(jīng)濟(jì)、法律和中外文化等方面的背景知識(shí)。3. 是否具備一定的英漢/ 漢英轉(zhuǎn)換能力,英漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入MTI 學(xué)習(xí)階段的水平。
三、試卷題型
試題包括二個(gè)部分:句子翻譯和段落/篇章翻譯。
1.句子翻譯
要求考生能夠準(zhǔn)確地理解并翻譯漢/ 英長(zhǎng)句子。漢/ 英長(zhǎng)句子各5 個(gè),每個(gè)3 分,總分30 分。
2. 段落/篇章翻譯
要求考生具備一定的翻譯能力;熟悉中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)文化背景知識(shí);譯文忠實(shí)于原文,無(wú)明顯的誤譯、漏譯、錯(cuò)譯等;譯文通順,用詞正確,表達(dá)基本無(wú)誤;譯文無(wú)語(yǔ)法錯(cuò)誤。英譯漢速度每小時(shí)250-350 個(gè)英語(yǔ)單詞,漢譯英速度每小時(shí)300-400 個(gè)漢。其中,英譯漢與漢譯英題目各占60 分。
四、試卷內(nèi)容及結(jié)構(gòu)
主要題型包括:
1. 長(zhǎng)句翻譯:5 個(gè)英文長(zhǎng)句,每個(gè)3 分,共15 分;5 個(gè)中文長(zhǎng)句,每個(gè)3 分,共15 分。合計(jì)30 分,占總分的20%。
2. 段落/篇章翻譯:1)英譯漢:1 篇或2 段英文文章,共60 分;2)漢譯英:1 篇或2段漢語(yǔ)文章,共60 分,合計(jì)120 分,占總分的80%。
五、參考書目
1.《漢英翻譯基礎(chǔ)教程》,馮慶華、陳科芳,高等教育出版社;
2.《英漢翻譯基礎(chǔ)教程》,馮慶華、穆雷,高等教育出版社;
3.《高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐》(第三版),葉子南,清華大學(xué)出版社;
4.《中式英語(yǔ)之鑒》Joan Pinkham、姜桂華,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社。
您填的信息已提交,老師會(huì)在24小時(shí)之內(nèi)與您聯(lián)系
如果還有其他疑問請(qǐng)撥打以下電話