文章詳情
ARTICLE DETAILS

2024年中國地質(zhì)大學(xué)(北京)非全日制研究生招生考試《英語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱

  考試方式和考試時(shí)間

  《英語翻譯基礎(chǔ)》科目的考試形式為閉卷、筆試。考試采取主觀題測試方法,題型包括詞語翻譯(英譯漢)、詞語翻譯(漢譯英)、短文翻譯(英譯漢)、短文翻譯(漢譯英)??荚嚂r(shí)間為180分鐘,滿分為150分。

  試卷結(jié)構(gòu)

  1、詞語翻譯(英譯漢):15道題,分值15分;

  2、詞語翻譯(漢譯英):15道題,分值15分;

  3、短文翻譯(英譯漢):2道題,分值60分;

  4、短文翻譯(漢譯英):2道題,分值60分;

  考試內(nèi)容和考試要求

  (一)詞語翻譯部分(包括英譯漢和漢譯英)

  1.重點(diǎn)掌握政治、學(xué)術(shù)、社會、文化、經(jīng)濟(jì)、環(huán)境、科學(xué)等方面的術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~,關(guān)注閱讀政府文件以及英文版報(bào)刊雜志。

  2.關(guān)注時(shí)事、經(jīng)貿(mào)以及社科類新詞,可結(jié)合新聞報(bào)刊、雜志中的時(shí)事、經(jīng)貿(mào)以及社科等板塊積累并熟記相關(guān)詞匯。

  3.題型包括:英譯漢詞語15個(gè),漢譯英詞語15個(gè)。本題共30分。

  (二)短文翻譯部分(包括英譯漢和漢譯英)

  1.要求應(yīng)試者運(yùn)用恰當(dāng)?shù)姆g方法和技巧翻譯國內(nèi)以及英美報(bào)刊雜志上有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、文化等方面的文章。

  2.譯文要忠實(shí)原文,用詞正確,表達(dá)無誤,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,無明顯語法錯(cuò)誤。

  3.題型包括:英譯漢兩段文章,共500-600個(gè)單詞;漢譯英兩段文章,共400-500個(gè)漢字。本題共120分。

  考查要點(diǎn)

  1.要求具備英漢互譯的基本技巧和能力;

  2.了解中國和英語國家的社會、文化等背景知識;

  3.掌握各類文本的翻譯技巧。

  參考書目

  1.《實(shí)用翻譯教程(英漢互譯)》(第三版),馮慶華主編,上海:上海外語教育出版社,2010年。

  2.《跨考專業(yè)碩士翻譯碩士MTI英漢詞條互譯詞典》,董瀚辰主編,北京:北京理工大學(xué)出版社,2015年。

  (以上參考資料僅供準(zhǔn)備考試學(xué)習(xí)之用,不承諾考題在參考書目內(nèi)。)

報(bào)名申請
請?zhí)峁┮韵滦畔?,招生老師會盡快與您聯(lián)系。符合報(bào)考條件者為您提供正式的報(bào)名表,我們承諾對您的個(gè)人信息嚴(yán)格保密。
姓名*
最高學(xué)歷/學(xué)位*
提 交
恭喜你,報(bào)名成功

您填的信息已提交,老師會在24小時(shí)之內(nèi)與您聯(lián)系

如果還有其他疑問請撥打以下電話

40004-98986
0/300
精彩留言